Somos a Santa Igreja Católica Apostólica Romana em um jogo virtual conhecido como Minecraft - Desde 2021 Evangelizando como irmãos.

COMUNIDADE CATÓLICA DE MINECRAFT - EVANGELIZANDO VIRTUALMENTE

COMUNIDADE CATÓLICA DE MINECRAFT - EVANGELIZANDO VIRTUALMENTE

Libellus Commemorativus | Dedicatio Ecclesiae Cathedralis Dominae Nostrae Guadalupensis, Mexici


SAUDAÇÃO

Chegando a procissão ao presbitério, o Bispo, sem beijar o altar nem incensá-lo, vai diretamente para sua cadeira; os outros ocupam seus devidos lugares. Terminado o canto, o Bispo, sem mitra nem báculo, diz:
Pres.: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
℟.: Amen.

O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres.: Gratia et pax vobiscum in sancta Ecclesia Dei.
℟.: Et cum Spíritu tuo.

O sacerdote poderá, em breves palavras, introduzir os fiéis na missa do dia.

BÊNÇÃO E ASPERSÃO DA ÁGUA

Feita a entrada, o Bispo benze a água para aspergir o povo, em sinal de penitência e em lembrança do batismo, e para purificar o altar. Os acólitos levam a caldeirinha com água ao Bispo, que está de pé junto da cadeira. Este convida todas à oração com estas palavras ou outras semelhantes:
Pres.: Magno cum gaudio hic convenimus, fratres et sorores mei, ut hanc novam ecclesiam Deo offeramus. Dominum Deum nostrum ferventer rogemus ut benedictionem suam super hanc aquam, creationem suam, mittat. Ea nos ipsos aspergemus in signum paenitentiae et in memoriam baptismi, et muros novae ecclesiae purificabimus. Sed ante omnia meminerimus nos ipsos, fide et caritate congregatos, Ecclesiam esse, in mundo plantatam, signum et testimonium amoris quo Deus omnem creaturam humanam amat.

Todos rezam em silêncio por algum tempo. Em seguida o Bispo prossegue:
Pres.: Deus, per te omnes creaturae ad lucem vitae perveniunt; tantum erga genus humanum amorem ostendis ut non solum eos paterna sollicitudine sustineas, sed etiam peccata eorum rore caritatis abluas, et indefesse ad Christum, caput eorum, reducas. Misericordia consilio decrevisti ut peccatores, in sacro fonte immersi et cum Christo mortui, ab omni culpa purificati resurgerent, eius membra et coheredes aeternorum bonorum fiant. Benedictione tua, + hanc aquam, creaturam tuam, sanctifica. Super nos et muros huius templi aspersa, sit nobis admonitio baptismatis nostri, quo, in Christo abluti, templa Spiritus tui efficimur. Concede nobis et omnibus fratribus et sororibus qui divina mysteria in hac Ecclesia celebrant, ad caelestem Hierosolymam pervenire. Per Christum Dominum nostrum.
℟.: Amen.

Finda a bênção da água, o Bispo, assistido pelos diáconos, asperge o povo e as paredes, percorrendo toda a igreja e, de volta ao presbitério, asperge o altar.

Depois da aspersão do altar, o Bispo volta à cadeira e, terminado o canto, reza, de pé, com as mãos juntas:
Pres.: Deus, Pater misericordiarum, adsit in hac domo orationis, et gratia Spiritus Sancti purificet templum habitationis suae, quae nos sumus.
℟.: Amen.

HINO DE LOUVOR

Exceto nos domingos e nos dias de semana do Advento e da Quaresma, canta-se ou recita-se o Hino de Louvor.

ORAÇÃO DO DIA

Terminado o hino, de mãos unidas, o sacerdote diz:
Pres.: Oremos.
E todos oram em silêncio, por algum tempo.
Então o sacerdote abrindo os braços reza a oração;
Deus omnipotens aeterne, hunc locum gratia tua imple et donum auxilii tui omnibus te invocantibus concede; hic, virtus verbi tui et sacramentorum corda omnium fidelium confirmet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ao terminar, o povo aclama:
℟.: Amém.

Os ritos iniciais e a Liturgia da Palavra prosseguem, como de costume, até o Evangelho inclusive.

PRIMEIRA LEITURA
Tt 2, 1-8. 11-14

Leitor: Lectura de la Carta de San Pablo a Tito
Queridos hermanos, que su enseñanza sea conforme a la sana doctrina. Los ancianos deben ser sobrios, prudentes, sanos en la fe, en el amor y pacientes. Asimismo, las ancianas deben ser santas, no calumniadoras ni adictas al vino, sino maestras de lo que es bueno. Deben enseñar a las mujeres jóvenes a amar a sus esposos, a cuidar de sus hijos, a ser prudentes, puras, ocupadas en el hogar, amables y sumisas a sus esposos, para que la palabra de Dios no sea deshonrada. Asimismo, exhorten a los jóvenes a ser prudentes y en todo demuestren ser un ejemplo de buenas obras, de integridad en la enseñanza y de palabra sana e irreprochable, para que quienes se opongan a ustedes se avergüencen, sin tener nada malo que decir de nosotros. Porque la gracia de Dios se ha manifestado, trayendo salvación a toda la humanidad. Nos enseña a renunciar a la impiedad y a los deseos mundanos, a vivir en este siglo una vida de dominio propio, justicia y piedad, mientras aguardamos la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo, quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.

Leitor: Verbum Dómini.
℟.: Deo gracia.

SALMO RESPONSORIAL
Sl 36(37)

O salmista ou o cantor recita o salmo, e o povo o estribilho.

— ¡La salvación de los justos viene de Dios!

—  Confía en el Señor y haz el bien; habita en la tierra y goza de seguridad. Deléitate en el Señor, y él te concederá los deseos de tu corazón.

— El Señor cuida la vida de los justos, y su herencia perdura para siempre. El Señor es quien afirma los pasos de los mortales y dirige el camino de quienes le agradan.

— Apártate del mal y haz el bien, y tendrás tu morada para siempre. Los justos heredarán la tierra nueva y vivirán en ella para siempre.

SEGUNDA LEITURA
Ef 2, 19-22

Se houver segunda leitura, o leitor a fará no ambão, como acima.

Leitor: 
Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Efesios..
Hermanos, ya no son extranjeros ni forasteros, sino conciudadanos del pueblo de Dios y miembros de su familia, edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular. En él, todo el edificio se une y se eleva para convertirse en un templo santo en el Señor. Y en él, ustedes también están siendo edificados juntos para convertirse en una morada donde Dios habita por su Espíritu..

Leitor: Verbum Dómini.
℟.: Deo gracia.

ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO

Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác.: Da mihi benedictionem tuam.

O sacerdote diz em voz baixa:
Pres.: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis, ut digne Evangelium eius pronuntiare possis: in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
Diác.: Amen.

EVANGELHO
Lc 17, 7-10

O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác. ou Sac.: Dominus Vobíscum.
O povo responde:
℟.: Et cum spíritu tuo.
     
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác. ou Sac.: Léctio sancti Evangélii secúndum Lucas.
℟.: Glória tibi Domine.

Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
Diác. ou Sac.: Dixit autem Iesus: “Si quis vestrum habet servum arantem aut pascentem oves, numquid, cum venerit de agro, dicet ei: ‘Veni statim et sede ut manducabis’? Nonne autem dicet ei: ‘Para mihi cenam et te ipsum para et ministra mihi donec manducem et bibam; postea ede et bibis’? Numquid gratias aget servo, quia fecit quod ei imperatum est? Sic et vos, cum feceritis omnia, dicite: ‘Servi inutiles sumus; officium nostrum fecimus’”.

Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:
Diác. ou Sac.: Verbum Dómini.
O povo aclama:
℟.: Laus tibi christe.

O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:
Per verba sancti Evangelii, peccata nostra remittantur.

HOMILIA

Depois do Evangelho, o Bispo faz uma homilia, explicando as leituras bíblicas e o sentido do rito.

A Missa prossegue, como de costume. A Profissão de fé se diz, de acordo com as rubricas; omitem-se as Preces Comunitárias.

PROFISSÃO DE FÉ

Pres.: Credo in unum Deum.
℟.: Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum;
(Todos se inclinam)
qui conceptus est virtute Spiritus Sancti; natus ex Maria Virgine,
(Todos erguem-se)
passus est sub Pontio Pilato, crucifixus est, mortuus est et sepultus est; descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit in caelum, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam Catholicam, communionem sanctorum, remissionem peccatorum, resurrectionem corporis, et vitam aeternam. Amen.

LADAINHA DE TODOS OS SANTOS

Sem mitra, o Bispo convida o povo à oração com estas palavras ou outras semelhantes:
Pres.: Fratres et sorores mei, Deum Patrem Omnipotentem, qui ex cordibus fidelium sibi templa spiritualia construit, precemur, et supplicatio fraterna Sanctorum vocibus nostris iungatur.
Canta-se a ladainha, à qual todos respondem.

Nos domingos e no Tempo Pascal, todos permanecem de pé, na posição em que estão.
Nos dias de semana, exceto no Tempo Pascal, todos permanecem de joelhos, na posição em que estão. Neste caso, o Diácono diz:
℣.: Ajoelhemo-nos.
E todos se ajoelham.

Terminada a ladainha, só o Bispo, de pé, com as mãos estendidas diz:
Pres.: Domine, benigne accipe preces nostras, per intercessionem Beatissimae Virginis Mariae et omnium Sanctorum tuorum, ut hic locus, qui nomini tuo dicatus erit, domus salutis et gratiae fiat, ubi populus Christianus, in unitate congregatus, te in spiritu et veritate adorare possit, et in caritate aedificari. Per Christum Dominum nostrum.
℟.: Ame .

Se estiverem ajoelhados, o diácono diz:
℣.: Levantai-vos.
E todos se levantam.

PRECE DE DEDICAÇÃO

Em seguida, o Bispo, de pé, sem mitra, diante da cadeira ou junto do altar, de mãos estendidas, diz em voz alta ou canta: 
Pres.: Deus, Sanctificator et Dux Ecclesiae tuae, festiva proclamatione nomen tuum celebrare gaudemus, quia hodie populus fidelis, sollemni ritu, tibi in perpetuum hanc domum orationis consecrare vult, ubi te amore honorat, verbo instruitur, et sacramentis nutritur. Hoc aedificium mysterium Ecclesiae praebet, quam Christus sanguine suo sanctificavit, ut eam sibi praesentaret Sponsam gloriosam, Virginem fidei integritate fulgentem, Matrem virtute Spiritus fecundam. Ecclesia sancta, vitis electa Domini, cuius palmites totum orbem terrarum tegunt! Ramos suos, ligno sustentatos, ad regnum caelorum extollit. Felix Ecclesia, tabernaculum Dei cum hominibus, templum sanctum, lapidibus vivis constructum, firmum super fundamentum Apostolorum, cum Christo Iesu, magno lapide angulari. Sublimis Ecclesia, urbs in vertice montis aedificata, omnibus visibilis, omnibus radians, ubi lucerna Agni perpetuo lucet, et iucundus cantus electorum resonat. Quapropter te, Domine, humiliter rogamus: dignare hanc Ecclesiam et hoc altare caelesti sanctitate inundare; ut semper sint locus sanctus et mensa perpetuo praeparata sacrificio Christi. Hic, undae divinae gratiae peccata sepeliant, ut filii et filiae tuae, Pater, peccatis mortui, ad vitam aeternam renascantur. Hic, circa mensam altaris, fideles tui memoriam Paschae celebrent et se in convivio Verbi et Corporis Christi nutriant. Hic, quasi laeta oblatio laudis, vox generis humani resonet, cum choris angelorum unita, et incessans precatio pro salute mundi ad te ascendat. Hic, pauperes misericordiam inveniant, oppressi veram libertatem consequantur, et omnes dignitatem filiorum tuorum sentiant, donec, exultantes, ad caelestem Hierosolymam perveniant. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, in unitate Spiritus Sancti.
℟.: Ame .

UNÇÃO DO ALTAR E DAS PAREDES DA IGREJA

Em seguida, o Bispo, tendo tirado, se for necessário, a casula, e cingindo-se com um gremial de linho, dirige-se ao altar com os diáconos e outros ministros; um destes leva o recipiente do crisma. Unge então o altar e as paredes da igreja.

Se o Bispo, na unção das paredes da igreja, quiser associar a si alguns sacerdotes, que concelebram com ele, tendo terminado a unção do altar, entrega-lhes recipientes do santo crisma e junto com eles começa as unções.
    O Bispo também poderá delegar a presbíteros a função de ungir as paredes; neste caso, depois da unção do altar, entrega-lhes os recipientes do santo crisma.

O Bispo, de pé diante do altar, diz em voz alta: 
Pres.: Hoc altare et hanc domum, quam uncturi sumus, Dominus virtute sua sanctificet, ut signo visibili mysterium Christi et Ecclesiae exprimant.
 
A seguir, derrama o santo Crisma no meio do altar e em seus quatro ângulos, e é louvável que unja também com ele toda a mesa do altar. Enquanto isso, canta-se.

A seguir, derrama o santo Crisma no meio do altar e em seus quatro cantos; poderá, o que é muito recomendável, ungir a mesa inteira. 
    Depois unge as paredes da igreja, assinalando com o santo Crisma as doze ou quatro cruzes, devidamente colocadas, auxiliado, se convier, por dois ou quatro presbíteros. 
    Mas, se confiar a presbítero a unção das paredes, estes, logo que o Bispo terminar de ungir o altar, comecem a ungir as paredes, assinalando as cruzes com o santo Crisma. 

Terminada a unção do altar e das paredes, o Bispo volta para a cadeira e senta; os acólitos levam-lhe o necessário para lavar as mãos. Em seguida, tira o gremial e veste a casula. Os presbíteros, depois da unção das paredes, também lavas as mãos.

INCENSAÇÃO DO ALTAR E DA IGREJA

Depois do rito da unção, coloca-se sobre o altar um fogareiro para queimar o incenso ou os perfumes. Se se preferir, coloca-se um punhado de incenso misturado com velas sobre o altar. O Bispo coloca incenso no fogareiro ou recebe de um ministro uma pequena vela, com a qual acende o incenso, dizendo: 
Pres.: Ascendat oratio nostra, Domine, sicut incensum ante faciem tuam. Sicut haec domus suaviter perfunditur, ita Ecclesia tua etiam fragrantiam Christi sentire faciat.

O Bispo coloca incenso no turíbulo e incensa o altar. Depois volta à cadeira, é incensado e senta. Os acólitos, passando por todo o espaço da igreja, incensam o povo e as paredes. 

ILUMINAÇÃO DO ALTAR E DA IGREJA 

Terminada a incensação, alguns ministros enxugam a mesa do altar com panos e, se necessário, estendem sobre ele um tecido impermeável; depois o cobram com a toalha e, se for oportuno, o adornam com flores; colocam os castiçais com velas para a celebração da Missa, e a cruz, se necessário. 

Depois, o Diácono aproxima-se do Bispo que, de pé, entrega-lhe um pequena vela acesa, dizendo em voz alta: 
Pres.: Lux Christi in Ecclesia luceat et populos ad plenitudinem veritatis ducat.

Em seguida, o Bispo senta. O Diácono vai ao altar e acenda as velas para a celebração da Eucaristia.

OFERTÓRIO

Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho, o cálice e o missal.

ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS

No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres.: Orate, fratres et sorores, ut sacrificium nostrum Deo Patri Omnipotenti acceptum sit.
℟.: Accipe, Domine, hoc sacrificium de manibus tuis, ad gloriam nominis eius, ad bonum nostrum et ad bonum totius Ecclesiae eius sanctae.

Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres.: Accipe, Domine, dona Ecclesiae celebrantis, ut populus tuus, in hac sancta domo congregatus, per haec mysteria salutem aeternam consequatur. Per Christum Dominum nostrum.
Ao terminar, o povo aclama:
℟.: Amém.

PREFÁCIO PRÓPRIO DA DEDICAÇÃO DE UMA IGREJA
O Sacerdócio de Cristo e o Ministério dos Sacerdotes

Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres.: Dominus Vobíscum. 
℟.: Et cum spíritu tuo. 

Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres.: Sursum corda. 
℟.: Habémus ad Dóminum. 

O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres.: Grátias agámus Dómino Deo nostro. 
℟.: Dignum et iustum est. 

O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres.:Vere aequum et iustum est, officium nostrum et salus nostra, semper et ubique tibi gratias agere, Domine, Pater sancte, Deus omnipotens et aeterne, per Christum Dominum nostrum. Orbem terrarum totum creasti ut templum gloriae tuae, ut nomen tuum ubique glorificaretur; sed non recusas ut loca idonea tibi ad celebrationem divinorum mysteriorum dedicent. Ideo, gaudio repleti, divinae maiestati tuae hanc domum orationis, labore humano constructam, dedicamus. Hic mysterium veri Templi conspicitur, et imago caelestis Hierosolymae praefiguratur. Nam corpus Filii tui, ex Sancta Virgine nati, templum tibi consecratum fecisti, ut plenitudo divinitatis in eo habitaret. Sanctam Ecclesiam constituisti ut civitatem super fundamento Apostolorum aedificatam, ipso Christo Iesu lapide angulari. Lapidibus electis aedificanda est, Spiritu vivificata et caritate firmata, ubi tu omnia in omnibus eris per saecula, et lux Christi in aeternum lucebit. Per ipsum, Domine, cum omnibus angelis et sanctis, te laete laudamus, una voce cantantes.

Ao final, une as mãos e, com o povo, canta ou diz em voz alta:
℟.:
 Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus universi! Caeli et terra gloriam tuam praedicant. Hosanna in excelsis! Benedictus qui venit in nomine Domini! Hosanna in excelsis!

ORAÇÃO EUCARÍSTICA I

O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres.: Pai de misericórdia, a quem sobem nossos louvores, suplicantes, vos rogamos e pedimos por Jesus Cristo, vosso Filho e Senhor nosso,
une as mãos e traça o sinal da cruz, ao mesmo tempo sobre o pão e o cálice, dizendo:
que aceiteis e abençoeis + estes dons, estas oferendas, este sacrifício puro e santo,
de braços abertos, prossegue:
que oferecemos, antes de tudo, pela vossa Igreja santa e católica: concedei-lhe paz e proteção, unindo-a num só corpo e governando-a por toda a terra, em comunhão comigo, vosso indigno servo, e todos os que guardam a fé católica que receberam dos Apóstolos.

(*) Aqui pode-se fazer menção dos Bispos Coadjutores ou Auxiliares, conforme vem indicado na Instrução Geral sobre o Missal Romano, n. 149.

Memento dos vivos
1C: Lembrai-vos, ó Pai, dos vossos filhos e filhas N. N.
une as mãos e reza em silêncio por aqueles que quer recordar.
De braços abertos, prossegue:
e de todos os que circundam este altar, dos quais conheceis a fé e a dedicação ao vosso serviço. Por eles nós vos oferecemos e também eles vos oferecem este sacrifício de louvor por si e por todos os seus, e elevam a vós as suas preces, Deus eterno, vivo e verdadeiro, para alcançar o perdão de suas faltas, a segurança em suas vidas e a salvação que esperam.

"Infra actionem"
2C: Em comunhão com toda a Igreja, celebramos em primeiro lugar a memória da Mãe de nosso Deus e Senhor Jesus Cristo, a gloriosa sempre Virgem Maria, a de seu esposo São José, e também a dos Santos Apóstolos e Mártires: Pedro e Paulo, André, (Tiago e João, Tomé, Tiago e Filipe, Bartolomeu e Mateus, Simão e Tadeu, Lino, Cleto, Clemente, Sisto, Cornélio e Cipriano, Lourenço e Crisógono, João e Paulo, Cosme e Damiãoe a de todos os vossos Santos. Por seus méritos e preces concedei-nos sem cessar a vossa proteção. Por Cristo, nosso Senhor. Amém.

O sacerdote, com os braços abertos, continua:
Pres.: Aceitai, ó Pai, com bondade, a oblação dos vossos servos e de vossos fiéis que construíram esta igreja em honra de Vosso Filho e dos Santos João Batista e João Evangelista, que com generosidade e infatigável trabalho e a oferecem para vós, movidos pela fé. 
Une as mãos.
Por Cristo, nosso Senhor. Amém.

Estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:
Pres.: Dignai-vos, ó Pai, aceitar, abençoar e santificar estas oferendas; recebei-as como sacrifício espiritual perfeito, a fim de que se tornem para nós o Corpo e o Sangue de vosso amado Filho, nosso Senhor Jesus Cristo.
Une as mãos.

O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres.: Na véspera de sua paixão,
toma o pão e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:
ele tomou o pão em suas santas e veneráveis mãos, 
eleva os olhos,
Elevou os olhos a vós, ó Pai, pronunciou a bênção de ação de graças, partiu e o deu a seus discípulos.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena e genuflete em adoração.

Então prossegue:
Pres.: Do mesmo modo, no fim da ceia,
toma o cálice nas mãos e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:
ele tomou este precioso cálice em suas santas e veneráveis mãos, pronunciou novamente a bênção de ação de graças e o deu a seus discípulos
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e genuflete em adoração.

Em seguida, diz:
Pres.: Mistério da fé!
A assembleia aclama:
℟.: Anunciamos, Senhor, a vossa morte e proclamamos a vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!

O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres.: Celebrando, pois, a memória da bem-aventurada paixão do vosso Filho, da sua ressurreição dentre os mortos e gloriosa ascensão aos céus, nós, vossos servos, e também vosso povo santo, vos oferecemos, ó Pai, dentre os bens que nos destes, o sacrifício puro, santo e imaculado, Pão santo da vida eterna e Cálice da perpétua salvação. Recebei, ó Pai, com olhar benigno, esta oferta, como recebestes os dons do justo Abel, o sacrifício de nosso patriarca Abraão e a oblação pura e santa do sumo sacerdote Melquisedeque.
 
Une as mãos e, inclinando-se, diz:
Pres.: Suplicantes, vos pedimos, ó Deus onipotente, que esta nossa oferenda seja levada à vossa presença, no altar do céu, pelas mãos do vosso santo Anjo, para que todos nós, participando deste altar pela comunhão do santíssimo Corpo e Sangue do vosso Filho,
ergue-se e faz sobre si o sinal da cruz, dizendo:
sejamos repletos de todas as graças e bênçãos do céu.
Une as mãos.
Por Cristo, nosso Senhor. Amém.

Memento dos mortos.
De braços abertos, diz:
3C: Lembrai-vos, ó Pai, dos vossos filhos e filhas N. N. que nos precederam com o sinal da fé e dormem o sono da paz.
Une as mãos e, em silêncio, reza brevemente pelos defuntos que deseja recordar.
De braços abertos, prossegue:
A eles, e a todos os que descansam no Cristo, concedei o repouso, a luz e a paz.
Une as mãos.
Por Cristo, nosso Senhor. Amém.

Bate no peito, dizendo:
4C: E a todos nós pecadores,
e, de braços abertos, prossegue:
que esperamos na vossa infinita misericórdia, concedei, não por nossos méritos, mas por vossa bondade, o convívio dos Apóstolos e Mártires: João Batista e Estêvão, Matias e Barnabé, (Inácio, Alexandre, Marcelino e Pedro, Felicidade e Perpétua, Águeda e Luzia, Inês, Cecília, Anastácia) e de todos os vossos Santos.
Une as mãos.
Por Cristo, nosso Senhor.
E prossegue:
Por ele não cessais de criar, santificar, vivificar, abençoar estes bens e distribuí-los entre nós. 

Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:
Pres.: Por Cristo, com Cristo, e em Cristo, a vós, Deus Pai todo-poderoso, na unidade do Espírito Santo, toda honra e toda glória, por todos os séculos dos séculos.
A assembleia aclama:
℟.: Amém.
RITO DA COMUNHÃO

Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres.: Obedientes à palavra do Salvador e formados por seu divino ensinamento, ousamos dizer:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
℟.: Pai nosso que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu; o pão nosso de cada dia nos daí hoje, perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres.: Livrai-nos de todos os males, ó Pai, e dai-nos hoje a vossa paz. Ajudados pela vossa misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e protegidos de todos os perigos, enquanto, aguardamos a feliz esperança e a vinda de nosso Salvador, Jesus Cristo.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
℟.: Vosso é o reino, o poder e a glória para sempre!

O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres.: Senhor Jesus Cristo, dissestes aos vossos Apóstolos: Eu vos deixo a paz, eu vos dou a minha paz. Não olheis os nossos pecados, mas a fé que anima vossa Igreja; dai-lhe, segundo o vosso desejo, a paz e a unidade.
O sacerdote une as mãos e conclui:
Vós, que sois Deus, com o Pai e o Espírito Santo.
O povo responde:
℟.: Amém.

O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres.: A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O povo responde:
℟.: O amor de Cristo nos uniu.

SAUDAÇÃO DA PAZ

Em seguida, se for oportuno, o diácono ou o sacerdote acrescenta estas palavras ou outras semelhantes:
Diác.: Irmãos e irmãs, saudai-vos em Cristo Jesus.
E todos, segundo o costume do lugar, manifestam uns aos outros a paz e a caridade; o sacerdote saúda o diácono ou o ministro.

FRAÇÃO DO PÃO

Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres.: Esta união do Corpo e do Sangue de Jesus, o Cristo e Senhor nosso, que vamos receber, nos sirva para a vida eterna.

Enquanto isso, canta-se ou recita-se:
℟.: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz.
Essas palavras podem ser repetidas várias vezes, se a fração do pão se prolonga. Contudo, na última vez se diz: dai-nos a paz.

O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres.: Senhor Jesus Cristo, Filho do Deus vivo, que cumprindo a vontade do Pai e agindo com o Espírito Santo, pela vossa morte destes vida ao mundo, livrai-me dos meus pecados e de todo mal; pelo vosso Corpo e pelo vosso Sangue, dai-me cumprir sempre a vossa vontade e jamais separar-me de vós.
Ou: 
Senhor Jesus Cristo, o vosso Corpo e o vosso Sangue, que vou receber, não se tonem causa de juízo e condenação; mas, por vossa bondade, sejam sustento e remédio para a minha vida.

O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres.: Felizes os convidados para o Banquete nupcial do Cordeiro. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
℟.: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo.

COMUNHÃO
 
O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Que o Corpo de Cristo me guarde para a vida eterna.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Que o Sangue de Cristo me guarde para a vida eterna.
Comunga o Sangue de Cristo.

Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
O Corpo de Cristo.
O que vai comungar responde:
Amém.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.

Se houver comunhão sob as duas espécies, observe-se o rito prescrito.

Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.

Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Fazei, Senhor, que conservemos num coração puro o que a nossa boca recebeu. E que esta dádiva temporal e transforme para nós em remédio eterno.

O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor. 

DEPOIS DA COMUNHÃO

De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres.: Oremos.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo de silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida o sacerdote abrindo os braços diz a oração:
Senhor, nós vos pedimos: pelos sacramentos que recebemos, cresça em nossos corações a vossa verdade, para que vos adoremos sem cessar no templo santo e, contemplando a vossa face, nos alegremos com todos os santos. Por Cristo, nosso Senhor.
Ao terminar, o povo aclama:
℟.: Amém
BÊNÇÃO FINAL

O Bispo, com as mãos estendidas sobre o povo, diz: 
Pres.: O Senhor do céu e a terra, que hoje vos reuniu para a bênção desta casa, vos faça transbordar de bênçãos divinas.
℟.: Amém.

Pres.: Aquele que desejou reunir em seu Filho todos os filhos e filhas dispersos, vos dê a graça de vos tornardes seu templo e morada do Espírito Santo.
℟.: Amém.

Pres.: Alegres e purificados, possais ser templo em que Deus habita e possuir um dia com todos os santos a herança da vida eterna.
℟.: Amém.

E abençoa todo o povo, acrescentando:
Pres.: E a todos vós, aqui reunidos, abençoe-vos Deus todo-poderoso, Pai + e Filho + e Espírito + Santo.
℟.: Amém.

Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
℣.: A alegria do Senhor seja a vossa força; ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
O povo responde:
℟.: Graças a Deus.